Copsite au Louvre 这个中国女画家,凭什么能与达利,毕加索载入同一本卢浮宫的册子
Copiste au Louvre, c'est une vidéo visée au marché de l'art chinois pour montrer la diversité de Louvre et l'ambiance artistique française. Vous souhaitez créer des contenus artistiques spécifiquement pour les médias sociaux chinois ?
Veuillez nous contacter par mail:philartfrancochinois@gmail.com
Nous proposons la production de vidéos, la rédaction d'articles, la conception visuelle et plus encore.
#marché l'art# #marketing chinese# #artiste chinois#
不知道大家当年在观看电影《神奇女郎》时,有没有留意过她在卢浮宫的那张办公桌?
这张办公桌的某个抽屉中,保存着一份神秘的名单。
不要问小编是如何知道的,先来看看它有什么神秘之处。
这份名单收录的,均为艺术史上赫赫有名的大家。
比如,达利 、毕加索、夏加尔、德加、德拉克罗瓦……等等。
这些人之所以上了神奇女郎的名单,是因为他们有过一个共同的经历——在卢浮宫临摹名家画作。
法国大革命之后,卢浮宫作为巴黎第一所面向公众开放的博物馆,每年还向业余和专业艺术家颁发250份许可证,以便他们进入卢浮宫临摹名画。
为何要临摹名画呢?
来看看名家是怎么说的。
早在15世纪,意大利艺术家琴尼诺·琴尼尼就已经在他编写的艺术家手册中提到,临摹是艺术成长的必要条件。他写道:“当你练习绘画时,不妨拿过大师的杰作,用心且尽兴地反复临摹。”
印象派后期的画家保罗·塞尚曾说过:“卢浮宫就像我们刚开始识文断字时读的书一样。”
进入卢浮宫临摹名画,这在大革命后就成为了一种传统,并延续至今。
1793年,就在玛丽·安托瓦内特被斩首、路易十四的宫殿被改造成公共博物馆仅一个月之后,卢浮宫就向临摹画师敞开了大门。
卢浮宫还为他们免费提供画架。 虽然画架虽是免费的,可来自世界各地的申请者络绎不绝,有人甚至等了两年之久,才能获得这张宝贵的许可证。
幸运的是,天舒这回已经是第二次领到证了。
她的名字也因此被神奇女郎写在了达利 、毕加索、夏加尔、德加等人之后。
就这样,小编跟着天舒,走进临摹画师眼中的卢浮宫,用镜头记录下这位二十出头、才华横溢的艺术家在这里畅快冒险、学习进步的情景。
除节假日外,卢浮宫每年9月到次年6月对临摹画师们开放,每天9:30到13:30。
卢浮宫对他们的要求是:
1 临摹作品须在三个月内完成。
2 这些画作尺寸必须要么为原作的五分之四,要么或更是原作的1.2倍大小。
3 原作者的签名不得出现在临摹画作上。
作品完成后,将由神奇女郎的同事进行检查。 一旦通过,负责人将盖章并签字,这个印记会伴随复制品,以区别于原作。
天舒此次临摹的是路易十四的宫廷画家勒布朗(Charles Le Brun)的《亚历山大大帝入巴比伦城》(L'Entrée d'Alexandre le Grand dans Babylone)的一部分。
年纪轻轻的她,已经是在凡尔赛和枫丹白露宫做过大型壁画修复的装饰艺术家了。
装饰艺术家需要耐心和细心,有时候更需要对古典艺术的热心。天舒认真绘画的样子感染了在场的许多游客。
同在卢浮宫拍摄临摹艺术家的摄影师吉尔伯特对此颇有感触。他说:
“艺术家他们有三个月的时间来临摹一幅画,就像在孕育一个婴儿。
“身处乌央乌央的人群中,其实很难专心工作。
“身后的人们会盯着你,并以各种语言评头论足。
“这个中国艺术家工作时的专注和热情,令我肃然起敬。”
关注我们微信公众号:高卢艺文志